Американски евфемизми за съкращението на служители

You may also like...

4 коментара

  1. Силвина каза:

    Случи ми се, когато фирма, в която работех в Пазарджик, премести офиса си в София. Шефът ми обаче не използва никой от по-горните изрази, а просто обясни каква е ситуацията и тъй като нямах възможност да се преместя в София в онзи момент, се разделихме с добри чувства. Фирмата обаче беше малка – не знам дали подобен директен подход е приложим в организация с размера на корпорациите зад океана, които се стараят да „достигнат до точния размер“.

  2. Jaguar каза:

    Извинявай, но Made redundant си е официален израз и се възприема като „Съкращение“.

  3. Майк Рам каза:

    Те всички са малко или много официални, защото смисъла наживота в онази страна е да бъдеш политически коректен.

  4. Добри каза:

    :), аз имах случай, може да се каже уволнение или по-скоро помощ при взимане на решение аз да уволня работодателя.
    Схемата – има свободно директорско място, наемаме втори на твоята позиция и двамата заедно развивате дейността. След 6 месеца оценяваме работата ви и правим единия директор.
    В този момент моето хуманистично чувство изчезна и аз реших, колкото и да съм настроен да обучавам, в крайна сметка аз очаквах това място и щом трябваше да чакам още 6 месеца и да уча евентуален конкурент поех в „other direction“ 🙂